AccueilActualitésCoups de coeurExtraitsVidéosForumsSites internetAuteursEditeurs
Au menu
Accueil
Actualités
Actus du livre
Agenda
Revue de presse
Echo des blogs
Dernières parutions
Vos avis
Coups de coeur
Livres les plus consultés
Magazine
Quotidien
Interviews
Extraits
Bibliographies
Vidéos
Forums
Répertoires
Sites internet
Auteurs
Editeurs
Librairies
Espace professionnel
Editeurs
Journalistes
Libraires
Webmasters
Ma bibliothèque

Rechercher un livre
Mots clés:

Coup de coeur

Les mâles sans cervelle font les meilleurs amants...
Marty Crump
Robert Laffont

Nouvelles parutions

La beauté
Frédéric Laupies
Presses Universitaires de France - PUF

Espace membres
Pseudo:
Mot de passe:


S'inscrire


  Fiche livre



Cliquez pour agrandir
La Cerisaie
De Anton Pavlovitch Tchekhov
Editeur : Actes Sud
Parution le : 15 Septembre 1992

Dernière pièce de Tchekhov, publiée l'année même de sa mort, La Cerisaie apparaît comme la chronique d'une transition entre un passé révolu - celui des grandes propriétés familiales et un avenir riche de promesses individuelles. Le personnage principal de la pièce est précisément cette cerisaie, verger enchanteur qui devra pourtant disparaître, et sur le sort duquel les protagonistes du drame ne cessent de statuer, pour finalement l'abandonner.

  • [Poche]
  • Théâtre
  • Collection : Babel

  • Commentaires Amazon

    2007-12-01Note : 5/5
    Une Cerisaie en mélo-comique qui défriserait un chauve
    J'ai vu une bonne demi douzaine de « Cerisaie » Mais celle de Jean Louis Martin Barbaz au Studio à Asnières présentée en décembre 2007 m'a réveillé pour la première fois. Il est vrai qu'il a travaillé la traduction pour injecter le Temps des Cerises dans sa Cerisaie, même si le traducteur affirme qu'il a respecté le style de Tchekhov. Je ne me souvenais pas d'une Cerisaie avec la langue de tous les jours de Belleville ou d'ailleurs. Et pourtant le Temps des Cerises en Octobre. En Octobre dites-vous ? Mais c'est le Temps des Cerises à la Russe, j'imagine, et en plus c'est le moujik qui triomphe. Voilà que Tchekhov devient prophète. Jean Louis Martin Barbaz transforme cette pièce russe sur la transition révolutionnaire encore à peine imaginable au temps de Tchekhov et que celui-ci saisit comme un immense naufrage de l'aristocratie terrienne au profit de la revanche des moujiks libérés et de l'exil à Paris, pathétiques réfugiés russes de la révolution, Jean Louis Martin Barbaz transforme donc cette pièce en un dossier mordant et piquant de notre société dans sa propre transition en forme de dissolution de l'ordre établi et des ordres acquis il y a un demi-siècle dans la mer de (ciel qu'écris-je !) la globalisation de l'économie de marché. Feydeau se profile, ou je ne sais quel autre Labiche avec un chat en poche et quel chat en poche. Le brave moujik triomphant fait très fort en jeune président de la république tout juste sorti des urnes. Chat en poche je vous disais. Le petit étudiant professionnel qui défend l'ordre révolutionnaire dans l'absolu isolationnisme aveugle et un égoïsme visionnaire de toutes les assiettes auxquelles il accepte de picorer, il fait vraiment bien en étudiant anarcho-trotskiste bloquant sempiternellement, année après année, le campus vertical de Tolbiac maintenant qu'il ne peut plus bloquer celui de Jussieu pour cause de désamiantage, sans que jamais il n'ait le courage de monter au vingt-cinquième étage, s'il y en a un, et de commencer sa descente maléfique dans le maelstrom réel de la société à tire d'aile du pigeon qu'il est à travers les airs. Chat en poche je vous disais. Pigeon d'un petit postier ou d'une employée municipale. Et Jean Louis Martin Barbaz ajoute, avec Jean Pierre Gesbert, une musique juive en diable, diantre que cela va bien à ces horreurs aristocratiques. Mais il rend pathétique, effrayante et absolument incorrigible la brisure sociale, la cassure mentale et la rupture spirituelle que rien ne peut jamais guérir car la seule issue à laquelle vous avez toujours droit, c'est le renversement complet dans lequel le moujik d'hier devient le maître président de demain. A lire et relire. A voir et revoir. Mais procurez vous la traduction d'André Markowicz et Françoise Morvan. Cette traduction appelle enfin un chat un chat, chat en poche je vous disais, et a injecté le style d'Oscar Wilde (qui parle plutôt d'appeler une bêche une bêche) dans la glaise de Tchékhov, et il jure ses grands dieux, surtout qu'il a la taille du président, qu'il a respecté le texte de Tchékhov à la lettre. Mais Bonjour les dégâts, et un salut à Tartuffe en passant.

    Dr Jacques COULARDEAU, Université Paris Dauphine, Université Paris 1 Panthéon Sorbonne & Université Versailles Saint Quentin en Yvelines


    2006-11-13Note : 3/5
    Bon tableau impréssioniste
    Cette oeuvre de théâtre décrit à la perfection la situation de la Russie à la fin du XIXè siècle et au début du XXè siècle. A mon avis, le point faible de l'oeuvre est le peu développement psycologique des personnages. Ils expriment dramatisme mais ils ne sont pas capables d'échapper de le modèle crée par l'auteur.

    Donnez votre avis


    Votre avis:
    Signature ou pseudo:

    Acheter ce livre

    Acheter en ligneAcheter chez votre libraire
    Amazon
    Indiquez votre code postal pour trouver les librairies près de chez vous
    Votre code postal:

    © Rue des livres - Tous droits réservés  | Accueil | Contact |