Les Mots migrateurs. Les tribulations du français en Europe
Les tribulations de la langue française en Europe. Après Les Mots voyageurs (Seuil, 2003) qui portait sur les mots que le français a empruntés aux langues étrangères, voici le récit allègre du devenir de certains mots français dans les langues européennes, de l'allemand au norvégien, du polonais au grec... Organisé par langue, le livre mêle grande histoire et anecdotes. Comment s'est déroulée la « colonisation » plus ou moins importante des langues européennes par le français ? Qu'ont-elles retenu de notre langue ? Au détour des pages, on découvre aussi que certains mots changent de sens en passant les frontières, devenant dès lors pour nous de faux amis. Et que les Anglais nous prêtent même des expressions qui n'ont jamais eu cours dans notre langue, comme « C'est magnifique, mais ce n'est pas la guerre »... Un livre à la fois instructif et ludique.
