La Traduction du monde
Quelle est la place de la littérature dans notre monde contemporain ? De tout temps, elle a suscité méfiance, attaques ou censure. Pourtant, cet art vénérable, celui d'imaginer les autres, est plus que jamais remis en question. Que perdrions-nous s'il disparaissait de nos vies ? Qu'apporte-t-il qui ne se pourrait trouver dans les autres formes d'écriture ?
Dans les quatre essais rassemblés ici, issus de conférences données en octobre 2022 à l'Université d'Oxford, Juan Gabriel Vásquez explore les caractéristiques du roman et sa capacité unique à traduire la complexité de l'expérience humaine : le mystère de chaque vie, notre lien avec le passé, la relation ambiguë que nous entretenons avec la politique. Pour asseoir son propos, il convoque une pléiade d'écrivains - Cervantès, Conrad, Defoe, Kundera, García Márquez, Proust, Tolstoï, Tchékhov, Yourcenar et bien d'autres -, mais aussi sa propre expérience de romancier et de lecteur.
Portés par l'érudition de leur auteur, ces textes constituent un véritable plaidoyer pour la littérature et rappellent pourquoi, aujourd'hui, elle est plus indispensable que jamais.